Posts RSS Comments RSS 88 Posts and 102 Comments till now

Ameerika ja ingliskeelsed raamatud

Teatavasti on Ameerikas räägitava ja Suurbritannias kasutatava inglise keele vahel mõningased erinevused. Just lõpetasin ühe ingliskeelse raamatu ja hakkasin mõtlema, et mis siis saab, kui Briti autori raamat USAs avaldatakse. Kas keeletoimetaja vaatab uuesti teksti üle ja muudab igal pool colour color‘iks? Äkki keegi targem oskab vastata, sest kiire otsing mulle vastust ei andnud. Kuuldavasti teadusartkilitega pidi küll nii olema, et kui saata ameerika ajakirjale Briti inglise keeles artikkel, siis parandatakse kõik “vead” ära.

One Response to “Ameerika ja ingliskeelsed raamatud”

  1. on 28 Jun 2008 at 00:58K.

    Neil Gaimani, kes on Meerikas resideeruv fantaasiakirjanik, sõnade kohaselt parandatakse ka tema “vead” suurel mandril ära, sest ta on sündinud Britis ja selle keelekasutusega ka harjunud.
    Isiklikult nende kahe variandi erinevustest rääkides – viimase aasta jooksul ainult popkultuuri ameerika keelt tarbinuna tunnen, et puudu jääb sellest õigest British Englishist, millega saaks viisakaid kirju kirjutada etc.

Trackback this post | Feed on Comments to this post

Leave a Reply

Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported